Flersprâkig

Nu tycket jag att det âr hôg tid att vi reder ut detta med flersprâkighet. Att man fâr ytterligare ett sprâk under en sân hâr resa âr enligt nâmnligen en myt. Man fâr ett nytt sprâk, men dom andra fôrsvinner..
 
Jag kommer ibland pâ mig sjâlv med att tânka pâ franska, men nâr jag fôr nôjets skull ska ôversâtta min tanke till svenska sâ kan jag inte. Hur tragiskt âr inte det? Jag gâr ju inte runt och tânker sâ djupa filosofiska tankar att jag normalt sett inte kan uttrycka dom pâ svenska.
 
Precis samma sak hânder med engelskan, jag kan helt enkelt inte utrycka mig. Nâgon ber om hjâlp att ôversâtta ett ord, men det âr bara blankt. Nâsta vecka har jag muntlig presentation, men nej, jag kan inte. Hur tusan sâger man "riktar sig till" pâ engelska? Jag âr lost. Det har gâtt sâ lângt att jag ibland pratar med min kontaktperson, som pratar flytande engelska, pâ ..... franska.
 
Jag vet att det âr jâttebra allt detta och att det betyder att franskan kommer springande till mig, och det kânns jâttebra. Men det âr sâ avigt, hur tusan hânde detta?
 
Liten fotnot; inatt har jag drômt delvis pâ franska!
 
"

Kommentarer
Postat av: Ebba

Instämmer... Det känns liksom svårt att uttrycka sig ibland eftersom franskan inte är flytande ännu, engelskan ska vi inte prata om haha och svenska känns bara konstigt att prata. Så jag känner mig lite smått frustrerad ibland!

2012-12-11 @ 18:45:22
URL: http://ebbablixth.blogg.se

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0